Транскрипт входит в обязательный пакет документов для поступления в иностранный вуз. Это документ, содержащий информацию о пройденных во время учебы курсов (в родном вузе или школе), количестве часов, отведенных на каждую дисциплину и итоговыми оценками за предмет. То есть условно, транскрипт – это расшифровка приложения к диплому/аттестату.
В США этот документ может называться Cumulative Record File (CRF), Permanent Record, College Transcript или Academic Transcript, в европейских странах — Transcript of Records (ToR).
Поскольку в российских учебных заведения выдавать такой документ не принято, то абитуриенту зарубежного вуза транскрипт необходимо готовить самостоятельно, используя приложения к выпускному документу (диплому или аттестату) и зачетно-экзаменационные ведомости.
Инструкция для создания транскрипта
После того, как мы ответили на вопрос: что такое транскрипт, приведем инструкцию по его созданию. Процедура хоть и многоступенчатая, но не сверхсложная, как может показаться на первый взгляд.
— первый шаг – это создание транскрипта на русском языке. Для этого необходимо составить полное описание пройденных предметов, как уже упоминалось выше – количество часов и полученная оценка. Затем документ должен быть заверен в канцелярии вашего учебного заведения – необходима печать и подпись уполномоченного сотрудника.
— после составления транскрипта на русском языке, его необходимо перевести на английский язык, либо на язык того государства, куда вы собираетесь поступать. Для этого можно воспользоваться услугами агентства переводов, либо частного переводчика, также наверняка есть возможность перевести документ на кафедре иностранных языков вашего вуза. Стоит отметить, что переводу подлежит каждое слово, включая печати.
— третий этап – заверение перевода документа у нотариуса. К нему необходимо принести все оригиналы документов – аттестат/диплом, приложения, экзаменационные ведомости и собственно сам перевод. Кстати, если вы пользовались услугами агентства переводов, то заверение лучше заказывать там же. Если документ переводили на кафедре, то в канцелярии вуза необходимо перед приходом к нотариусу заверить подпись переводчика. В том случае, если переводом занималось частное лицо, то необходимо его присутствие в нотариальной конторе для заверения его подписи на месте.
Собственно на этом все. Теперь ваш транскрипт готов с парой оговорок. Так, поскольку системы оценок в том заведении, в котором вы учились и в том, в которое собираетесь поступать, могут быть разные, то специалисты рекомендуют прикреплять к транскрипту пояснения о том, по какой шкале оценивались ваши знания.